(091) Funny idioms in story
slowczech - Ein Podcast von slowczech - Donnerstags

Kategorien:
Ahoj, dnes pro tebe mám několik hezkých idiomů, několik frází, které jsou velmi vtipné. Dole najdeš vysvětlení a také transkript (nebo přepis) audia, ve kterém vysvětluji česky, co tyto idiomy znamenají 🙂 Krásný poslech! A: “Sakra, už mám toho šprtání dost!” K: “Na co šrotíš?” A: “V pondělí mám zkoušku z matiky. Zatím je to pro mě španělská vesnice a navíc mám pocit, že mi to leze jedním uchem tam a druhým ven.” K: “No jo, za to může ta včerejší dámská jízda! Moc jsi pila a málo spala!”7 A: “Ale prosimtě, já něco vydržím! Ale už nad tou matikou sedím celý den a začíná mi z toho šplouchat na maják.” K: “Hele, co takle zajít na kafčo, ta matika nehoří, ne?” A: “Nehoří. A navíc toho mám opravdu plné zuby.” K: “No tak šup, za dvě hoďky mají začít padat trakaře! Tak ať jsme zpět!” *** šprtání, šrocení (n)/ šprtat, šrotit (v) = To hit the books Je to pro mě španělská vesnice = It’s all Greek to me (lit. “it’s a Spanish village to me”) Leze mi to jedním uchem tam a druhým ven = Like a water on duck’s back (lit. “in one ear, out the other”) dámská jízda = hen party Ale prosimtě = ale no tak = but please, come on šplouchá mi/mu/jí… na maják = A sandwich short of a picnic (lit. “it’s splashing on his lighthouse”) nehoří to = It does not hold water (lit: “it is not burning”) mít plné zuby něčeho = I am fed up with it, sick of it (lit. “My teeth are full of it.” ) padat trakaře = It’s raining cats and dogs (lit. “it’s raining wheelbarrows”) Vaše Eliška 🙂 © SlowCZECH /Zdroj/