أم كلثوم

Language focus: the dual, ألمثنّى Today's podcast episode is dedicated to the "Planet of the East", كوكب الشرق as she is known by those who adored her - the Egyptian singer Umm Kulthoum (1898-1975). Listen to a piece about her life, after which I will talk about a few expressions, such as على قد حاله، مِن كُتر and شوية شوية, and I'll say something about the use of the dual المثنى in Egyptian Arabic (a very brief overview of that is at the bottom of this page). The podcast episode ends with the translation of a short stanza from أمل حياتي before Umm Kulthoum takes us out of the episode in grand style :) I hope you enjoy it! فصحى and مصري versions of the text below: بالمصري بالفصحى بمرور الأيام والسنين، اتغيرت الأذواق وظهرت أشكال غنائية كتيرة، لكن الاستماع لصوت كوكب الشرق "أم كلثوم" أمر اتفقت عليه كل الأجيال، فرغم انها رحلت سنة 1975 صوتها لسة مالي الدنيا، وكلمات أغانيها بيرددها عشاقها على مر العصور. بمرور الأيام والسنوات، تغيرت الأذواق وظهرت أشكال غنائية كثيرة، إلا أن الاستماع لصوت كوكب الشرق "أم كلثوم" أمر اتفقت عليه كل الأجيال، فرغم رحيلها عام 1975 لا يزال صوتها يملأ الدنيا، وكلمات أغنياتها يرددها عشاقها على مر العصور. "فاطمة إبراهيم السيد البلتاجي" الشهيرة بـ"أم كلثوم" اتولدت يوم 31 ديسمبر 1898 في قرية طماي الزهايرة في محافظة الدقهلية، في عيلة فقيرة. والدها كان مؤذن مسجد القرية وكمان بيشتغل منشد ديني في المناسبات السعيدة عشان يقضي احتياجات عيلته. ولدت "فاطمة إبراهيم السيد البلتاجي" الشهيرة بـ"أم كلثوم" في 31 ديسمبر 1898 بقرية طماي الزهايرة بمحافظة الدقهلية، وسط أسرة فقيرة، إذ كان والدها مؤذنا لمسجد القرية ويعمل أيضا منشدا دينيا في المناسبات السعيدة للوفاء باحتياجات أسرته. رغم ان الأب كان على قد حاله، اهتم بتعليم بنته، فدخّلها كُتّاب القرية، واتعلمت تلاوة القرآن الكريم وورثت عن والدها حلاوة الصوت وحب الإنشاد، ولما بقى عندها 12 سنة ابتدا والدها ياخدها معاه في حفلات الإنشاد. رغم ضيق الحال حرص الأب على تعليم ابنته، فألحقها بكُتّاب القرية، وتعلمت تلاوة القرآن الكريم وورثت عن والدها حلاوة الصوت وحب الإنشاد، وعندما بلغت الـ12 عاما بدأ والدها يصطحبها معه في حفلات الإنشاد. الطفلة الصغيّرة "ثومة" قدرت تلفت الأنظار بسرعة بسبب جمال صوتها وحضورها، وشوية شوية أخدت مكان والدها وبقت بتشكل المصدر الرئيسي لدخل العيلة. استطاعت الطفلة الصغيرة "ثومة" أن تجذب الأنظار بسرعة بسبب جمال صوتها وحضورها، وشيئا فشيئا حلت محل والدها وباتت تشكل المصدر الرئيسي لدخل الأسرة. سنة 1916 اتنين من عمالقة الموسيقى العربية، الملحّن أبو العلا محمد والملحّن والمطرب زكريا أحمد، راحوا مركز السنبلاوين عشان يحيوا حفلة، وحضرت "ثومة" الحفلة بسبب حبها الشديد للغنا. عام 1916 توجه اثنان من عمالقة الموسيقى العربية، الملحّن أبو العلا محمد والملحّن والمطرب زكريا أحمد، لإحياء حفلة في مركز السنبلاوين، وحضرت "ثومة" الحفلة لحبها الشديد للغناء. بعد ما خلصت الحفلة أبو أم كلثوم اتعرّف على الفنانين الكبار، ولما سمعوا صوت بنته طلبوا منه يسافر للقاهرة لأنها مدينة الفن والشهرة، واتردد الأب كتير في إنه ياخد الخطوة دي، لغاية ما اقتنع بالموضوع وساب محافظة الدقهلية وسافر للقاهرة سنة 1922. عقب انتهاء الحفل تعرف والد أم كلثوم على الفنانَين الكبيرين، وعندما سمعا صوت ابنته طلبا منه السفر إلى القاهرة لأنها مدينة الفن والشهرة، وتردد الأب كثيرا في القيام بهذه الخطوة حتى اقتنع بالأمر وترك محافظة الدقهلية وسافر للقاهرة عام 1922. غنت أم كلثوم في بيوت الأغنيا والمشاهير وكانت أول حفلة ليها في قصر عز الدين يكن باشا، ومن كُتر إعجابه بيها أهداها خاتم ذهب و3 جنيه. غنت أم كلثوم في بيوت الأثرياء والمشاهير وكانت أولى حفلات...

Om Podcasten

Bilmasri is a podcast and blog (www.bilmasri.com) dedicated to the Egyptian dialect. It is for learners of Arabic (ideally anywhere between lower intermediate to advanced level) who have so far been focusing on Modern Standard Arabic (MSA), who may or may not have some knowledge of another Arabic dialect, and who would like to understand how the Egyptian dialect works. The starting point of most blog posts and podcast episodes is a text in Modern Standard Arabic – a news story, an excerpt from a work of fiction, or another form of text – which has been adapted into Egyptian Arabic. In the first part of each podcast episode, I will slowly read out the Egyptian version of the text. In the second part, I will take you through (in English) one or more aspects of the language just heard: this could be the pronunciation, grammar, vocabulary, idioms, etc., with a particular focus on the differences and similarities between Egyptian and MSA. The blog post will contain both Egyptian Arabic and MSA versions of the text, followed by a brief summary of the podcast discussion. The blog’s tags will help you find any language-related topics you’re looking for, and the episodes they’re discussed in.